国际广播电台日文名称是什么

0471tv.com120

为何中央电视台的外语广播有英、法、西语,而没有德语、日语

首先你的问题有问题,中央电视台是电视媒体,没有广播。中央电视台现开播了中文、英语、法语、西班牙语4套国际电视频道英语法语西班牙语受众面较广,分布于欧洲非洲北美和拉美地区在不久的将来CCTV还将开设俄语阿拉伯语等外语频道而德语和日语则受众面较小,但或许以后会有类似频道出现。

而广播,中央人民广播电台则是以汉语为主,中国国际广播电台则有多种语言对外播出,日语和德语在其中。

cna是哪个媒体

cna是新加坡亚洲新闻台

亚洲新闻台(英语:CNA,原名为Channel NewsAsia)是位于新加坡以报道亚太新闻为主的电视频道,1999年3月1日开播,由新传媒私人有限公司(MediaCorp)全资拥有,覆盖范围超过20个亚洲国家和地区,播出语言以英语为主,附带少量日语及华语。此频道分为两个版本—新加坡版本和国际版本,新传媒电台也有同名广播频率CNA938。

外交部的例行记者会上,日本记者的英文提问让华春莹将“香香”听成“杉山”,为什么日式英语总会被人吐槽呢

外交部人经常接触到英语非母语的世界各国的人士,发音千奇百怪的多了,能在现场提问的日本记者英文不应该太差的,外交部新闻发言人能听错,真有点意思。再说,日本记者发错了音,所以让华女士听岔了,有什么好大惊小怪的?

以顾哥和日本客户和同事接触多年的感觉,日式英语被吐槽的一般是嫌发音难听,另外缺乏句群间的自然停顿,听着费劲。根据日语平假名、片假名的发音特点,发音没有起伏,基本是平的,一个调。而英语元音的发音要求口型张开,唇、齿、舌都要到位,当日本人按照自己说日语的习惯念英文句子时,自然口型就不大到位,元音发的不准确,自然就容易令听的人感觉费劲。日语的句式与英文又有相当差异,不少日本人说英语时有点磕磕巴巴,其实是对英文句子不那么习惯,还是母语先行的习惯,再加上说句子的腔调都是平的,没有起伏,于是分辨句群间的自然停顿就容易感到困难了……

简而言之,日式英语被吐槽应该是很多人日本人保留或者使用母语发音方法和习惯来说英文造成的。不过,即使听着费劲,如果能够注意到问题的产生原因而加以留意,彼此沟通还是可以的。日语广播电台的英文播音员,发音字正腔圆,标准的美国之音感觉,据说多是留过美的,可见日本人真要把表现英语的发音特点并非不可能,只是愿不愿意了。

类似的问题,我们国人身上也同样不少,比如懒得张嘴,把”ae”发的类似”e”,”ai”则只发一半等等。记得大学和口语老师一起去地坛英语角参加活动,一个哥们兴奋地说了两分钟,英语词畅快地泉涌,但我们几个人完全没听懂,看看老师,她也是一脸茫然,最后不好意思地问他在说什么。语言的作用是沟通,首先要说得明白,让人能听懂,这才是关键!至于是中式还是日式,或者其它什么式倒在其次。

不明白这件事有什么露脸的。

大部分日本人的英语确实说得不怎么样,把“香香”听成“杉山”可以是日本人的锅,可是如果外交部发言人在一个问题里同时听到“杉山”和“东京动物园”不该产生一些疑问吗?难道这位日本记者的英语已经烂到把“东京动物园”说成“日本外务省”的地步了吗?

回答记者的问题之前,总应该把问题是什么搞清楚吧。没听清楚问题的话可以让记者重复一遍,或者向翻译确认一下。作为外交部发言人不能只听到一个“杉山”就别的都不听了开始念套话吧。

标签: #国际广播电台日文名